Thứ Hai, 24 tháng 9, 2018

Hê-bơ-rơ 1:8-9 Đức Chúa Trời Trổi Hơn Đức Chúa Trời?

Hê-bơ-rơ 1:8-9 Đức Chúa Trời Trổi Hơn Đức Chúa Trời?

Hê-bơ-rơ 1:8 Nhưng nói về Con thì lại phán rằng: Hỡi Đức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia, Quyền bính của nước Chúa là quyền bính ngay thẳng. 9 Chúa ưa điều công bình, ghét điều gian ác; Cho nên, hỡi Chúa Đức Chúa Trời của Chúa lấy dầu vui mừng xức cho, Khiến Chúa trổi hơn kẻ đồng loại mình.

Giáo lý Ba Ngôi luôn trích Hê-bơ-rơ 1:8 (bỏ câu 9) để ép tin đồ tin rằng: ‘’Đức Chúa Cha phán với Jesus, gọi Jesus là Đức Chúa Trời ngôi hai trong ba ngôi’’. Khiến tín đồ mạnh dạn tuyên bố Jesus là Đức Chúa Trời mỗi lần trích ‘’LÕM’’ duy nhất một chỗ Hê-bơ-rơ 1:8 trong toàn bộ sách Hê-bơ-rơ.

Tác giả sách Hê-bơ-rơ cho tới bây giờ vẫn là ẩn số (một số cho rằng là Pha-lô viết), nhưng điều không thể chối cãi là sách Hê-bơ-rơ viết cho những người Do Thái (Hê-bơ-rơ hay Hipri). Đây là những người rất rõ khái niệm DUY THIÊN CHÚA LÀ YAHWEH. Nên nếu sách Hê-bơ-rơ bỗng nhiên xuất hiện khái niệm ‘’Ngôi 1 phán với ngôi 2 là Thiên Chúa’’ thì chắc chắn chẳng tín hữu nào chấp nhận niềm tin lạ lùng như vậy.

Và hãy cùng đọc rõ câu 9 ‘’…Khiến Chúa TRỔI HƠN KẺ ĐỒNG LOẠI MÌNH…’’. Theo như giáo lý ba ngôi thì ba thân vị ‘’đồng quyền – đồng đẳng – đồng vinh, không ngôi nào trọng hơn ngôi nào, chia sẽ quyền lực ngang nhau…’’. Nhưng tại sao câu 9 lại cho thấy ‘’TRỔI HƠN KẺ ĐỒNG LOẠI MÌNH…’’?

Vậy nếu câu 8 mà Đức Chúa Trời phán với Jesus để tôn lên làm Thiên Chúa ‘’ngôi hai’’, thì đến câu 9 chẳng khác nào cho thấy ‘’Đức Chúa Trời Jesus’’ TRỔI HƠN cả Đức Chúa Cha hay ‘’Đức’’ Linh Thánh ‘’ngôi ba’’ chăng?

Tiếp theo, tiếng anh ghi trong Hê-bơ-rơ 1:8 quả thật là chữ ‘’GOD’’. Tạo thêm sự khẳng định chắc chắn cho giáo lý ba ngôi. Nhất là khi chữ này lại được viết hoa là ‘’God’’. Chưa kể trong Hy-lạp cũng có mạo từ (article – THE) để xác định chủ thể được nói đến, càng khiến các thần học gia tự tin hơn trong việc khẳng định Jesus là Đức Chúa Trời qua chữ ‘’GOD’’ đó.

Nhưng chúng ta hãy nhớ Kinh Thánh cựu ước và tân ước được viết bằng chữ Hê-bơ-rơ, Aram và Hy-lạp cổ và tất cả đều viết IN hết, không khoảng cách, không dấu chấm, không phẩy, không đoạn, không chương…Đây là cách họ viết:

Ví dụ: ‘’Chúa chúng ta là Vua quyền oai’’ sẽ được viết là ‘’CHUACHUNGTALAVUAQUYENOAI’’
Đó là cách viết của Hê-bơ-rơ, Aram và Hy-lạp trong Kinh Thánh. Nên khái niệm viết hoa chữ ‘’God’’ trong Hê-bơ-rơ 1:8 để biệt riêng chữ đó nói Jesus là Đức Chúa Trời thì hoàn toàn vô lý. Vì thời điểm đó khái niệm viết hoa viết thường không hề tồn tại, mãi đến gần hoặc cuối thế kỷ thứ 9 mới có mà thôi.

Còn về việc mạo từ xác định (article – THE), không phải cứ có là xác định đó là Đức Chúa Trời vì còn phải tùy thuộc vào phân đoạn, ngữ cảnh (context)…được nói đến. Vì ngay cả Tân Ước cũng có rất nhiều chỗ ‘’GOD’’ có mạo từ xác định đi cùng, nhưng không được dịch là Đức Chúa Trời.

2 Cô-rinh-tô 4:4 ‘’cho những kẻ chẳng tin mà ‘’CHÚA ĐỜI NẦY’’ đã làm mù lòng họ…’’ (Bản truyền thống)

2 Corinthians 4:4 ‘’in whom ‘’THE GOD’’ of this world hath blinded the minds of them…’’ (Bản tiếng anh)

· Rất rõ khi 2 Cô-rinh-tô 4:4 có mạo từ xác định (article – the) trong bản tiếng anh (cả bản Hy-lạp), nhưng lại được dịch theo ngữ cảnh là ‘’CHÚA ĐỜI NẦY’’.

· Có dám dịch là ‘’ĐỨC CHÚA TRỜI ĐỜI NẦY’’ chăng?

Công vụ 12:22 ‘’…là tiếng của ‘’MỘT THẦN’’, chẳng phải tiếng người ta đâu!’’ (Bản truyền thống)
Acts 12:22 ‘’…gave a shout, saying, it is the voice of ‘’a god’’, and not of a man.’’ (Bản tiếng anh)

· Chữ ‘’God’’ trong Hê-bơ-rơ 1:8 viết hoa thì dịch là Đức Chúa Trời, còn chữ ‘’god’’ viết thường trong Công vụ 12:22 thì lại dịch là ‘’thần’’. Nhưng chúng ta đã rõ ở trên về khái niệm viết hoa và thường hoàn toàn không có trong Hê-bơ-rơ, Aram, hay Hy-lạp trong thời điểm đó. Nên nếu cố tình vì chữ ‘’God’’ viết hoa trong Hê-bơ-rơ 1:8 để ép ra chữ ‘’Đức Chúa Trời’’ thì điều đó là vô lý và không khách quan.

Một ví dụ khác liên quan tới tiếng Hê-bơ-rơ:

Xuất 21:6 ‘’thì người chủ sẽ dẫn nó đến trước mặt ‘’Đức Chúa Trời…’’ (Bản truyền thống)
Exodus 21:6 ‘’then his master shall bring him to ‘’God’’…’’ (Bản English Standard Version)
Exodus 21:6 ‘’then his master shall bring him unto ‘’the judges…’’(Bản King James)

· Trong tiếng Hê-bơ-rơ các chữ phía trên được ghi là ELOHIM. Nhưng tại sao bản truyền thống và bản English Standard Version dịch là ‘’Đức Chúa Trời’’ hay ‘’God’’, mà bản King James chỉ dịch là ‘’the judges’’ (các quan xét) mà thôi?

· Bản thì viết hoa chữ ‘’God’’, bản lại viết thường ‘’the judges’’? thậm chí còn có mạo từ (article – the) để xác định ở trước chữ ‘’judges’’ nữa là như thế nào?

Những bản dịch chữ Elohim trong Xuất 21:6 thành ‘’GOD’’ (Đức Chúa Trời): NIV, NLT, ESV, NASB, GWT…

Những bản dịch chữ Elohim trong Xuất 21:6 thành ‘’judges’’ (các quan xét): KJV, HCSB, ISV, NET Bible, Jubilee 2000, AKJV…
· Vậy bản nào dịch chữ Elohim là chuẩn nguyên ngữ đây?
· Có mạo từ, có ngữ cảnh, có viết hoa viết thường…thế mà xuất hiện tới hai cách dịch đối lập nhau ở nhiều phiên bản?

Ví dụ ở Xuất 7:1:
Xuất 7:1 ‘’Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy xem, ta lập ngươi như là ‘’Đức Chúa Trời’’ (Elohim) cho Pha-ra-ôn…’’

· Trong Xuất 7:1 Môi-se được lập thành ‘’Đức Chúa Trời’’ là sao? Và trong tiếng Hê-bơ-rơ chữ ‘’Đức Chúa Trời’’ đó cũng chính là chữ ‘’Elohim’’. Hóa ra Môi-se mang danh là Elohim nên ông là Đức Chúa Trời?

Ví dụ ở 1 Các Vua 11:33:
1 Các Vua 11:33 ‘’Ấy bởi vì chúng nó…’’THẦN’’ xứ Mô-áp, và Minh-côm, ‘’THẦN’’ của dân Am-môn…’’ (Bản truyền thống)
1 Kings 11:33 ‘’Because that they…’’THE GOD’’ of the Moabites, and Milcom ‘’THE GOD’’ of the children of Ammon…’’ (Bản tiếng anh)

· Trong nguyên ngữ Hê-bơ-rơ ở 1 Các Vua 11:33 thì những chữ ‘’THẦN’’ hay ‘’THE GOD’’ trong tiếng anh, đều là cấu tạo bởi chữ ‘’ELOHIM’’. Thậm chí có mạo từ xác định ‘’THE’’, nhưng tại sao không dịch là ‘’Đức Chúa Trời xứ Mô-áp và Minh-côm’’ mà chỉ dịch là ‘’THẦN’’?

Ví dụ ở Phục Truyền 4:28:
Phục Truyền 4:28 ‘’ở đó các ngươi sẽ cúng thờ ‘’NHỮNG THẦN’’ bằng cây…’’(Bản truyền thống)
Deuteronomy 4:28 ‘’and there ye shall serve ‘’GODS’’…’’ (Bản tiếng anh)
· Nguyên ngữ Hê-bơ-rơ dịch ‘’Những thần’’ hay ‘’Gods’’ ở Phục Truyền 4:28 là ‘’ELOHIM’’, vậy sao không dịch ‘’CÁC ĐỨC CHÚA TRỜI’’ mà chỉ dịch là ‘’những thần’’ mà thôi?

Ví dụ ở Thi-thiên 8:5:
Thi-thiên 8:5 Chúa làm người kém ‘’Đức Chúa Trời’’ một chút, Đội cho người sự vinh hiển và sang trọng. (Bản truyền thống)

Psalm 8:5 For thou last made him a little lower than ‘’THE ANGELS’’, and hast crowned him with glory and honour. (Bản tiếng anh)

· Chữ ‘’Đức Chúa Trời’’ và chữ ‘’The Angels’’(Thiên sứ) trong Hê-bơ-rơ cũng là ‘’Elohim’’. Vậy cuối cùng bản dịch tiếng anh hay tiếng việt đúng?
· Nếu dịch là ‘’Đức Chúa Trời’’ theo bản tiếng việt, thì há chẳng phải dám nói ‘’Chúa làm người kém Đức Chúa Trời MỘT CHÚT’’ sao?

Đối chiếu: Hê-bơ-rơ 2:7 Chúa đã đặt Người ở dưới ‘’THIÊN SỨ’’ một chút; Cho Người đội mão triều vinh hiển tôn trọng;
· Hê-bơ-rơ 2:7 trích lại từ trong Thi-thiên 8:5, vẫn là câu gốc đó nhưng lại dịch một nơi là ‘’Đức Chúa Trời’’ và một nơi là ‘’Thiên Sứ’’?

Vậy khi đối chiếu lại Hê-bơ-rơ 1:8 thì chúng ta đã nhận ra nét tương đồng khi đây là việc liên quan về lỗi văn phạm, từ ngữ, cách dịch hoặc ngữ cảnh… hay chưa?

Hê-bơ-rơ 1:8 được trích lại ở trong Thi-thiên 45:6. Các thần học gia rất mừng rỡ vì Thi-thiên 45:6 được ghi chuẩn xác ở chữ ‘’Đức Chúa Trời’’ trong Hê-bơ-rơ là ‘’ELOHIM’’. Và họ sẽ nói Hê-bơ-rơ 1:8 được trích lại nguyên văn của Thi-thiên 45:6, nên chắc chắn Jesus là Đức Chúa Trời vì mang danh ‘’ELOHIM’’. Nhưng chữ ‘’Elohim’’ chúng ta đã đối chiếu ở trên thì biết rằng có rất nhiều nghĩa như: Đức Chúa Trời, thần linh, các quan xét, quan trưởng, vua chúa, bậc cầm quyền, người cao trọng... Nên không thể tùy ý dịch lung tung được.

Hãy cùng tìm hiểu về câu gốc Thi-thiên 45:6-9 (đọc hết đến câu 17 nếu được):
Thi-thiên 45:6-9 HỠI ĐỨC CHÚA TRỜI, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Bính quyền nước Chúa là một bính quyền ngay thẳng. 7 Chúa ưa sự công bình, và ghét điều gian ác; Cho nên Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời CỦA CHÚA, ĐÃ XỨC DẦU cho Chúa bằng dầu vui vẻ TRỔI HƠN ĐỒNG LOẠI CHÚA. 8 Các áo xống Ngài bay mùi thơm một dược, trầm hương, và nhục quế; Từ trong đền ngà có tiếng nhạc khí bằng dây làm vui vẻ Ngài. 9 Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.

Sau khi đọc cả phân đoạn trên thay vì trích lõm Thi-thiên 45:6 như giáo hội thì chúng ta thấy điều gì?

Thứ nhất: cả phân đoạn này đang nói về vị vua nào đó hay Jesus?

Thứ hai: Tựa đề Thi-thiên 45 (Bản truyền thống): ‘’Bài hát để mừng lễ cưới của vua, thơ con cháu Cô-rê làm, để dạy dỗ về ái tình cho thầy nhạc chánh theo điếu Sô-san-nim’’. Như vậy đây là phân đoạn Thi-thiên để mừng lễ cưới cho một vị vua, và vua đó được gọi là ‘’Elohim’’, bản tiếng việt thì dịch là ‘’hỡi Đức Chúa Trời’’ thì có hợp lý?

Thứ ba: Nếu nói đây là Jesus, vậy thì câu 9 trải dài tới 17 ‘’bọn người nữ tôn quí, hoàng hậu đứng bên hữu, con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật, công chúa trong đền, nữ đồng trinh, các con trai Ngài…’’ xuất hiện với Chúa Jesus và làm những điều đó cho Chúa Jesus khi nào?

Thứ tư: Đây là nói cho một vị vua, mà dịch chữ ‘’Elohim’’ thành Đức Chúa Trời thì khác nào nói vua đó là Đức Chúa Trời? thậm chí còn TRỔI HƠN đồng loại của mình là Đức Chúa Trời?

Thứ năm: Người Do Thái nếu đọc đến đây mà hiểu rằng ‘’Elohim’’ dùng cho vua đó sẽ được dịch là ‘’Đức Chúa Trời’’ thì họ sẽ chấp nhận hay ĐỐT SÁCH?

Thứ sáu: ‘’Đức Chúa Trời của Chúa đã XỨC DẦU cho Chúa’’. Nếu ép Jesus hay vua đó là Đức Chúa Trời trong phân đoạn trên, thì hóa ra Đức Chúa Trời cũng cần phải được xức dầu?

Như vậy, Thi-thiên 45:6 dành cho vua trong Cựu Ước, và là sự mặc khải chuyển giao qua Jesus trong Tân ước ở Hê-bơ-rơ 1:8, thì không thể nào nói đó là nguyên ngữ Hy-lạp và ép dịch là Đức Chúa Trời được, vì đó là câu nhắc lại ở Cựu Ước bằng chữ ‘’ELOHIM’’, một danh từ rất chung chung để chỉ ‘’các vị thần, vua chúa, người cao trọng...’’ theo ngôn ngữ Do Thái.

Cách chuyển giao này được Đức Chúa Trời sử dụng nhiều lần cho nhiều nhân vật theo từng thời kỳ:

Ví dụ: 2 Sa-mu-ên 7:14 ‘’Ta sẽ làm CHA NÓ, nó sẽ làm con ta…’’(Đức Chúa Trời phán cho Đa-vít)

1 Sử ký 17:13 ‘’Ta sẽ làm CHA NGƯỜI, người đó sẽ làm con ta…’’(Đức Chúa Trời phán cho Đa-vít)

1 Sử ký 22:10 ‘’…nó sẽ làm con trai ta, ta sẽ làm CHA NÓ…’’(Đức Chúa Trời phán cho Sô-lô-môn)

1 Sử ký 28:6 ‘’…làm con trai ta, và ta sẽ làm CHA NÓ…’’ (Đức Chúa Trời phán cho Sô-lô-môn)

2 Cô-rinh-tô 6:18 ‘’Ta sẽ làm CHA CÁC NGƯƠI, các ngươi làm con trai con gái ta…’’(Đức Chúa Trời phán cho chúng ta)

Hê-bơ-rơ 1:5 ‘’Vả, Đức Chúa Trời há có…Ta sẽ làm CHA NGƯỜI, Người sẽ làm CON TA?’’ (Đức Chúa Trời khẳng định rõ không phán với thiên sứ nhưng phán với Jesus)

· Từ đời Vua Đa-vít đến Sô-lô-môn cũng được vinh dự khi Đức Chúa Trời phán ‘’Ta sẽ làm CHA NGƯỜI’’ và ‘’làm con ta’’. Cho tới khi Chúa Jesus là Vua trọn vẹn được lập nên bởi Đức Chúa Trời thì Ngài cũng được Cha phán y như vậy, để chuyển giao những giá trị trong Cựu ước qua Tân Ước cho Chúa Jesus.

· Hê-bơ-rơ đoạn 1:5 đã khẳng định Jesus là CON của Giê-hô-va, cũng như biệt hiệu ‘’làm con ta’’ đã được truyền từ Đa-vít đến Sô-lô-môn và cuối cùng là Jesus, nên tới Hê-bơ-rơ 1:8 mà ép dịch hay nói đó là Đức Chúa Trời thì có phải Đa-vít và Sô-lô-môn cũng là Đức Chúa Trời?

Các bản dịch khác đã dịch về Hê-bơ-rơ 1:8 (dựa theo cấu trúc Hy-lạp):
American Standard Version (ASV): ‘’…Thy throne is God, is for ever and ever…’’ (Ngai của người là Đức Chúa Trời)

The NAB (1970 ed., St. Joseph Edition): ‘’...Your throne is the throne of God…’’(Ngai Ngài là ngai của Đức Chúa Trời)

An American Translation (Smith-Goodspeed): ‘’…God is your throne...." (Đức Chúa Trời là ngai Ngài)

The Bible in Living English (Byington) reads: "…God is your throne..." (Đức Chúa Trời là ngai Ngài)

NT scholar Dr. William Barclay (Học giả ba ngôi): "…God is your throne…’’ (Đức Chúa Trời là ngai Ngài)

Tiến sĩ Hy lạp Ba Ngôi A. T. Robertson (Southern Baptist): ‘’…God is thy throne…” (Đức Chúa Trời là ngai Ngài)

NEB: "…Your throne is like God's throne…" (Ngai Ngài như ngai Đức Chúa Trời)

The Holy Scriptures (JPS version): ‘’…Thy throne given of God…" (Ngôi Người được ban bởi Đức Chúa Trời)

The Message has: "…Your throne is God's throne…’’ (Ngai Ngài là ngai của Đức Chúa Trời)

The Good News Bible (GNB): ‘’…The kingdom that God has given you…’’ (Vương quốc Đức Chúa Trời đã ban cho Ngài)

The Good News Translation (GNT):’’…The kingdom that God has given you…’’ (Vương quốc Đức Chúa Trời đã ban cho Ngài)

The NJB: "…your throne is from God…" (Ngai Ngài là từ nơi Đức Chúa Trời)

· Học giả tiếng Hê-bơ-rơ H.F.Gesenius trình bày Thi-thiên 45:6: ‘’...thy throne shall be a DIVINE THRONE…’’ (Ngai Ngài là ngai Thần Linh)

· Rất nhiều bản dịch khác cũng dịch Hê-bơ-rơ 1:8 như vậy, nhưng tại sao các thần học gia cứ ép dịch cấu trúc Hy-lạp theo chiều hướng sai trật để bắt ép Jesus là Đức Chúa Trời?

Và khi đọc các bản dịch trên các thần học gia sẽ lại nói ‘’nhưng rõ ràng Ngai của Đức Chúa Trời là ngai của Jesus, vậy dù dịch thể nào thì cũng biến Jesus thành Đức Chúa Trời vì Jesus ngồi lên Ngai Đức Chúa Trời kia mà?’’

Hãy cùng đối chiếu các câu gốc sau:
1 Sử ký 29:23 và 25 ‘’Bấy giờ, Sa-lô-môn NGỒI LÊN TRÊN NGÔI CỦA ĐỨC GIÊ-HÔ-VA (Yahweh), làm vua thế cho Đa-vít, cha người…25 Đức Giê-hô-va (Yahweh) khiến cho Sa-lô-môn được rất CAO TRỌNG tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên…’’

· Sa-lô-môn cũng ngồi lên ngôi của Yahweh, vậy hóa ra Sa-lô-môn cũng là Đức Chúa Trời sao?
· Thậm chí không bị quở trách, mà còn được Yahweh làm cho cao trọng tại trước mặt Y-sơ-ra-ên là thể nào?

Khải huyền 3:21 Kẻ nào thắng, ta sẽ cho NGỒI VỚI TA TRÊN NGÔI TA, như chính ta đã thắng và NGỒI VỚI CHA TA TRÊN NGÔI NGÀI.
· Chúng ta ngồi lên ngôi Jesus, Jesus ngồi lên ngôi Cha, vậy hóa ra chúng ta là Jesus, mà Jesus là Đức Chúa Trời thì chúng ta cũng là Đức Chúa Trời?

Như vậy để thấy rõ khi Kinh Thánh dùng ngai hay ngôi là để bày tỏ thẩm quyền, địa vị được tấn phong trong sự cao trọng. Hay danh hiệu người ngồi trên ngôi (ngai) để thấy quyền lực mà người đó được ban cho bởi Yahweh, đại diện cho Yahweh cai trị dân chúng trong vị trí mà Yahweh giao cho. Chứ không phải hiểu theo nghĩa đen như các nhà giải kinh đang giảng dạy, ép Jesus thành Đức Chúa Trời một cách vô lý mâu thuẫn trong Hê-bơ-rơ 1:8.

Và nếu phân tích cả sách Hê-bơ-rơ chúng ta thấy rõ Chúa Jesus là ai?
Hê-bơ-rơ 2:11 Vì Đấng (Jesus) làm nên thánh và kẻ được nên thánh (chúng ta), ĐỀU BỞI MỘT CHA (Yahweh) mà ra. Cho nên Ngài (Jesus) không thẹn mà gọi những kẻ đó là anh em. (Đọc tại đây sẽ thấy Chúa Jesus được dựng nên như chúng ta hay tự có?)

Hê-bơ-rơ 4:14 Ấy vậy, vì chúng ta có thầy TẾ LỄ THƯỢNG PHẨM lớn đã trải qua các từng trời, tức là Đức Chúa Jesus, CON ĐỨC CHÚA TRỜI, thì hãy BỀN GIỮ ĐẠO CHÚNG TA ĐÃ NHẬN TIN. (Đạo mà chúng ta nhận tin là đạo ‘’Jesus là Đức Chúa Trời’’ hay JESUS LÀ CON ĐỨC CHÚA TRỜI?)

Hê-bơ-rơ 6:20 trong nơi thánh mà Đức Chúa Jesus đã vào như Đấng đi trước của chúng ta, vì đã trở nên THẦY TẾ LỄ THƯỢNG PHẨM ĐỜI ĐỜI, theo ban Mên-chi-xê-đéc. (Chúa Jesus được làm chức vụ gì đời đời?)

Hê-bơ-rơ 7:21 nhưng Ngài đã được lập lên bằng LỜI THỀ, bởi ĐẤNG (Yahweh) đã phán cùng Ngài (Jesus) rằng: Chúa đã thề rồi, và không hối lời thề ấy đâu; CON LÀM THẦY TẾ LỄ ĐẾN ĐỜI ĐỜI (Thầy tế lễ mà là Đức Chúa Trời thì dâng tế lễ cho ai nữa?)

Hê-bơ-rơ 10:5 và 7 ‘’…Nhưng Chúa (Yahweh) đã sắm sửa một thân thể cho tôi (Jesus)…7 Tôi (Jesus) bèn nói: Hỡi Đức Chúa Trời (Yahweh), nầy tôi (Jesus) đến – Trong sách có chép về tôi (Jesus) – Tôi (Jesus) đến để LÀM THEO Ý MUỐN CHÚA (Yahweh) (Khi viết rõ danh xưng chủ thể ra thì còn nhầm Jesus là Đức Chúa Trời chăng?)

Hê-bơ-rơ 13:8 Đức Chúa Jesus Christ hôm qua, ngày nay, cho đến ĐỜI ĐỜI KHÔNG HỀ THAY ĐỔI. (Vậy Ngài là Con Đức Chúa Trời thì có biến hóa thành Đức Chúa Trời?)
Hê-bơ-rơ 13:20 Đức Chúa Trời (Yahweh) bình an, là Đấng (Yahweh) bởi huyết giao ước đời đời mà đem Đấng chăn chiên lớn (Jesus) là Đức Chúa Jesus chúng ta ra khỏi TỪ TRONG KẺ CHẾT. (Kết thúc sách có mấy chủ thể được nói đến?)

Đây là thư gửi cho người Do Thái đang thờ phượng Yahweh được biết thêm về Jesus là Con của Yahweh, sau này Jesus sẽ trở thành thầy tế lễ thượng phẩm đời đời để thay vào các thầy tế lễ không trọn vẹn. Giúp người Do Thái biết nương cậy vào Jesus mà dâng sự thờ phượng lên cho Yahweh. Ý nghĩa rất sáng tỏ như vậy mà chỉ vì bóc lõm một câu Hê-bơ-rơ 1:8 mà dám khẳng định Jesus là Đức Chúa Trời?

Giăng 18:20 Đức Chúa Jesus đáp rằng: Ta từng nói RÕ RÀNG cùng thiên hạ; ta thường DẠY DỖ trong NHÀ HỘI và ĐỀN THỜ, là nơi hết thảy dân Giu-đa nhóm lại, chớ ta CHẲNG TỪNG NÓI KÍN GIẤU ĐIỀU GÌ.

Nếu Chúa Jesus đã là Ra-bi Do Thái, dạy dỗ trong nhà hội và đền thờ là nơi người Do Thái nhóm lại. Và Ngài khẳng định ‘’chẳng từng nói kín giấu điều gì’’, thì sao Ngài không nói thẳng Ngài là Đức Chúa Trời nhập thể hay kêu Do Thái tin vào giáo lý ba ngôi?

Tại sao Ngài phải úp úp mở mở làm rối trí mãi đến tận 325 năm sau, giáo hội mới sáng lập ra giáo lý ba ngôi? Rồi đợi hơn cả ngàn năm sau Martin Luther cải chánh thì tin lành mới bê được thuyết ba ngôi qua làm nền tảng?

Chưa kể ngày nay còn chia rẽ 33 NGÀN HỆ PHÁI lớn nhỏ dưới nền ba ngôi?
Vậy có lẽ những gì Chúa Jesus giảng dạy chưa đủ 100% mà phải đợi các giáo hội thêm bớt vào thì mới đủ...

Nếu tôn giáo Tin Lành cải chánh (Protestant) hiện nay là ‘’chân lý’’, thì chân lý TRƯỚC KHI CÓ Tin Lành cải chánh (Protestant) ra đời là CHÂN LÝ gì?

Lu-ca 1:32 Con trai ấy sẽ nên tôn trọng, được xưng là CON (Jesus) của ĐẤNG RẤT CAO (YAHWEH), và Chúa, là Đức Chúa Trời (Yahweh), SẼ BAN CHO NGÀI (Jesus) NGÔI ĐA-VÍT LÀ TỔ PHỤ NGÀI.

Khải Huyền 22:16 TA LÀ JESUS, đã sai thiên sứ ta đến làm chứng về những sự đó cho các ngươi trước mặt các hội thánh. TA LÀ CHỒI VÀ HẬU TỰ CỦA ĐA-VÍT, là sao mai sáng chói.

Giăng 10:35-36 Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Đức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh Thánh không thể bỏ được, 36 thì ta đây, là ĐẤNG CHA ĐÃ BIỆT RA THÁNH, và SAI XUỐNG thế gian, nói: TA LÀ CON ĐỨC CHÚA TRỜI, CỚ SAO CÁC NGƯƠI CÁO TA LÀ NÓI LỘNG NGÔN?
Chúa Jesus nói ‘’TA LÀ CON ĐỨC CHÚA TRỜI’’ có lộng ngôn hay không mà các thần học gia cứ CÁO và sửa ép Ngài thành Đức Chúa Trời hoài vậy?

Yeshua Hamashiach là CON và thầy tế lễ thượng phẩm CỦA YAHWEH VẠN QUÂN.


Biểu Tượng Trùm Cuối Lộ Diện Của Năm 2024

Chúng ta chuẩn bị tương lai tươi sáng của năm 2024? Kinh tế sẽ ổn định lại vào năm 2024? Nhà cửa đất đai sẽ bán được năm 2024? Dòng tiền sẽ ...