1. Bản TEV: ‘’He did not think that by force [harpagmos] he should try to become equal with God’’.Tạm dịch: Ngài đã không nghĩ rằng bởi quyền lực mà Ngài nên thử trở nên ngang hàng Đức Chúa Trời.
2. Bản NEB: ‘’He did not think to snatch at equality with God’’Tạm dịch: Ngài đã không nghĩ tới việc vồ lấy sự bình đẳng Đức Chúa Trời’’
3. Bản 1959 France’s Catholic Church: ‘’Being of divine status, Christ đi not greedily hold on to the rank that made him equal to God’’
Tạm dịch: Tồn tại trong địa vị thần linh, Đấng Christ không thèm khát nắm giữ vị trí để khiến Ngài ngang hàng Đức Chúa Trời.
Ba bản đề cập trên lại từ những dịch giả ba ngôi. Cho thấy phía ba ngôi vẫn có những người hiểu Phi-líp 2:6-7 không thể diễn giải để ép Chúa Giê-su là Đức Chúa Trời, vì sẽ tạo ra sự hỗn loạn toàn bộ văn mạch như chúng ta đã thấy.
Sau khi đọc ba bản dịch trên và đối chiếu I Cô-rinh-tô 15:27-28 sẽ rõ:
I-Cô-rinh-tô 15:27-28 Vả, Đức Chúa Trời (Giê-hô-va) ĐÃ ĐỂ MUÔN VẬT DƯỚI CHƠN NGÀI (Giê-su); mà đã nói rằng muôn vật phục Ngài (Giê-su), thì chắc PHẢI TRỪ RA ĐẤNG (Giê-hô-va) làm cho muôn vật phục Ngài (Giê-su). 28 Khi muôn vật đã phục Ngài (Giê-su), thì bấy giờ CHÍNH MÌNH CON (Giê-su) SẼ PHỤC Đấng (Giê-hô-va) đã làm cho muôn vật phục mình (Giê-su), hầu cho Đức Chúa Trời (Giê-hô-va) làm muôn sự trong muôn sự.
Như vậy, chính Chúa Giê-su hiểu rằng dẫu được Cha làm cho muôn vật phục mình, và danh Giê-su của Ngài được cao trọng hơn tất cả danh khác thì vẫn không bao giờ ngang bằng Cha hay dám thèm khát ngôi Cha, sau đó chính Chúa Giê-su SẼ PHỤC Cha là Đấng làm muôn vật phục mình. Còn kẻ luôn khao khát muốn thành Đức Chúa Trời hay ngang hàng chiếm đoạt ngôi vị của Đức Chúa Trời thì chắc có lẽ trong chúng ta ai cũng biết, vậy chúng ta đang ép Chúa Giê-su giống kẻ đó sao?