Công vụ 20:28 (Bản
truyền thống) Anh em hãy giữ lấy
mình, và luôn cả bầy mà Đức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn
Hội Thánh của ĐỨC CHÚA TRỜI, mà NGÀI đã MUA BẰNG CHÍNH HUYẾT
MÌNH.
Giáo lý ba ngôi đã
giải thích câu gốc này để nói Chúa Jesus là Đức Chúa Trời nhập thể, hoặc Đức
Chúa Trời có thể đổ huyết qua thân xác con người của Chúa Jesus.
Khi đọc câu gốc mà
thấy sự mâu thuẫn, không rõ ràng hoặc được trích riêng khỏi văn mạch để làm nền
tảng cho một giáo lý nào đó, thì chúng ta phải kiểm chứng và đối chiếu nhiều
bản dịch khác nhau.
Hãy đối chiếu vài bản
dịch:
v Revised Standard Version (RSV) Acts
20:28: Take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy
Spirit has made you overseers, to care for the church of God which he obtained
with THE BLOOD OF HIS OWN SON. (Dịch:
Máu của chính Con Ngài)
v George Lamsa Translation of the Peshitta Acts
20:28: Take heed therefore
to yourselves and to all the flock, over which the Holy Spirit has appointed
you overseers, to feed THE CHURCH OF CHRIST which he has purchased with
his blood. (Dịch: Hội thánh của Đấng
Christ)
v American Standard Version Acts
20:28: Take heed unto
yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you
bishops, to feed THE CHURCH OF THE LORD which he purchased with his own
blood. (Dịch: Hội thánh của Chúa ‘’Lord’’
ý nói Chúa Jesus, chứ không phải chữ God ‘’Đức Chúa Trời’’ như nhiều bản bây
giờ)
v World English Bible Acts
20:28: Take heed, therefore,
to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you
overseers, to shepherd the assembly of THE LORD AND GOD which he purchased
with his own blood. (Dịch: ‘’Của Chúa và
Đức Chúa Trời’’, như vậy nhận biết huyết đổ ra xác định duy nhất chỉ là Chúa
Jesus)
v Common English Bible (CEB) Acts
20:28: Watch yourselves and the whole flock, in which the Holy Spirit has
placed you as supervisors, to shepherd God’s church, which he obtained with THE
DEATH OF HIS OWN SON. (Dịch: Cái chết
của chính Con Ngài)
v New Century Version Acts
20:28: Be careful for yourselves and for all the
people the Holy Spirit has given to you to care for. You must be like shepherds
to the church of God, which he bought with the death of HIS OWN SON (Dịch: Chính Con Ngài)
v New Jerusalem Bible 1985 Acts
20:28: Be on your guard for
yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you the guardians, to feed the
Church of God which he bought with THE BLOOD OF HIS OWN SON. (Dịch: Huyết của chính Con Ngài)
v Contemporary English Version (CEV) Acts
20:28: Look after yourselves
and everyone the Holy Spirit has placed in your care. Be like shepherds to
God's church. It is the flock that he bought with THE BLOOD OF HIS OWN SON.
(Dịch: Huyết của chính Con Ngài)
v Bản Phổ Thông ©World Bible Translation Center
2003 Công vụ 20:28: Hãy thận trọng về chính mình và về những người mà
Thánh Linh đã giao phó cho anh em chăm sóc. Anh em phải như người chăn chiên
hội thánh của Thượng Đế mà Ngài đã mua bằng chính CÁI CHẾT CỦA CON NGÀI. (Nếu
bản này không đúng tại sao giáo hội phổ biến cho con dân?)
v Today’s English Acts
20:28: So keep watch over yourselves and over all the flock which the Holy
Spirit has placed in your care. Be shepherds of the church of God, which he
made his own through THE BLOOD OF HIS SON (Dịch: Máu của con Ngài)
Kinh thánh xác nhận
chỉ Chúa Jesus đổ huyết:
1 Phi-e-rơ 1:19 bèn là BỞI HUYẾT BÁU ĐẤNG CHRIST,
dường như huyết của chiên con không lỗi không vít.
·
Huyết báu Đấng Christ như
huyết chiên con, Đức Chúa Trời chưa bao giờ được ví sánh với chiên con.
Hê-bơ-rơ 9:12 Ngài đã vào nơi rất thánh một lần thì đủ hết,
không dùng huyết của dê đực và của bò con, nhưng dùng CHÍNH HUYẾT MÌNH, mà
được sự chuộc tội đời đời.
·
Đọc đến câu 9:14
‘’Huống chi HUYẾT CỦA ĐẤNG CHRIST…’’, rất rõ ràng giữa Đức Chúa Trời và
Chúa Jesus để thấy huyết đó thuộc về ai.
Khải Huyền 5:9 ‘’…vì Ngài đã CHỊU GIẾT, LẤY HUYẾT MÌNH
mà chuộc CHO ĐỨC CHÚA TRỜI…’’
·
Vẫn tách biệt giữa
Chúa Jesus với Đức Chúa Trời, không hề có khái niệm Đức Chúa Trời chịu giết đổ
huyết.
Rô-ma 3:25 ‘’là Đấng ĐỨC CHÚA TRỜI ĐÃ LẬP làm của
lễ chuộc tội, bởi ĐỨC TIN TRONG HUYẾT ĐẤNG ẤY…’’
·
Tin trong huyết Đấng
ấy, là Đấng mà Đức Chúa Trời đã lập, như vậy vẫn chỉ Đấng Christ chịu chết chứ
không phải Đức Chúa Trời.
Ê-phê-sô 1:7 Ấy là TRONG ĐẤNG CHRIST, chúng ta được
cứu chuộc BỞI HUYẾT NGÀI, được tha tội, theo sự dư dật của ân điển Ngài,
Hoàn toàn những câu
kinh thánh trên đã khẳng định huyết cứu chuộc chúng ta là bởi Chúa Jesus, không
phải của Đức Chúa Trời như giáo lý ba ngôi đã cố gắng suy diễn, họ tìm mọi cách
để bẻ cong, diễn ý sai trật đến nỗi ngược ngạo, vô lý mâu thuẫn mà vẫn công bố
bắt ép con dân Chúa phải tin theo.
Tham khảo vài cách
hiểu và nhận định từ nhiều nguồn khác nhau:
·
Nhiều bản viết tay
(manuscripts) của Hy-lạp đã được ghi ‘’the Church of the Lord’’ (Hội
thánh của Chúa) chứ không ghi ‘’the Church of God’’, nhiều học giả,
con dân Chúa khi bàn luận điều này đều tin rằng chỗ đó được viết để nói về Chúa
Jesus là Lord, chứ không nói về Đức Chúa Trời vì chỉ có huyết Chúa Jesus
đổ ra cứu chuộc hội thánh mà thôi.
·
Bản văn cổ xưa và gần
như hoàn thiện nhất được viết tay còn sót lại và bảo tồn là Codex
Alexandrinus: ‘’the Church of THE LORD, which he obtained by his own blood’’.
Hoàn toàn ghi là Hội thánh của Chúa, dùng chữ Lord mà kinh thánh hay
dùng cho Chúa Jesus.
Những bản văn codex khác:
·
Codex
Sinaiticus và Vaticanus được
ghi là ‘’The Church of God’’. Nhưng lại xuất hiện sau hội nghị Nicea
năm 325AD là năm ra đời học thuyết ba ngôi (Sau thời Chúa Jesus được hơn
ba thế kỷ), được hoàng đế Costantine yêu cầu sao chép ra theo như
các học giả Hy-lạp để bổ sung thuyết ba ngôi, trong khi các giám mục lâu đời
trong thời đó điều viết các bản viết tay Hy-lạp như: Codex Alexandrinus,
Codex Ephraemi Rescriptus, Codex Bezae Cantabrigiensis, P47 (papyrus), hay
MAJORITY của bản viết tay Hy-lạp đều là ‘’Church OF THE LORD’’. Tuyệt
nhiên chống nghịch lại các bản viết tay của phía bên Hoàng đế và các học giả ba
ngôi.
·
Như đã thấy một số bản
dịch từ nhiều nguồn khác nhau đã được dịch là ‘’bởi huyết của chính Con Ngài’’ như bản CEV; New
Jerusalem Bible 1985; CEB; bản phổ thông©World Bible Translation
Center 2003 v…v…. Hoàn toàn hợp lý, không ngượng ngùng khiến con cái Chúa
phải đắn đo suy nghĩ và không mâu thuẫn với các đoạn kinh thánh ở trên nói về
huyết của Chúa Jesus.
Các học giả công nhận:
·
Khi phân tích ý nghĩa
câu gốc đó, đa số các học giả dù bất kì thuyết nào, cũng đại đa số công nhận ‘’Máu
của chính Ngài’’ là chỉ về Chúa Jesus, đứa con yêu dấu của Đức Chúa
Trời.
·
Mô tả Chúa Jesus
như chính máu của Đức Chúa Trời, là sự liên hệ ý nghĩa về đứa con yêu dấu
mà Đức Chúa Trời đã phải sai phái chết thay và đổ huyết ra. Cũng như nếu chúng
ta có con gặp chuyện hay phải chịu đựng thì lòng đau như cắt, hoặc đau đớn như
ai đâm vào chính chúng ta, coi con cái người thân chúng ta như giọt máu, thân
thể chính mình v…v…
Đức Chúa Trời không thể đổ huyết:
·
Đức Chúa Trời là Thần thì
không thể đổ huyết (Giăng 4:24; 2 Cô-rinh-tô 3:17 v…v…)
·
1
Cô-rinh-tô 15:50 ‘’Hỡi anh em, tôi đoán
quyết rằng THỊT VÀ MÁU chẳng
hưởng nước Đức Chúa Trời được,…’’ Như vậy thiên đàng là nơi không có
thịt và máu hay xác thịt, nhưng hoàn toàn trong thể linh.
Chúa Jesus khi giáng sinh trên đất là con người xác thịt 100%:
·
Giáo lý ba ngôi giải
thích thêm , diễn ý Chúa Jesus chính là Đức Chúa Trời đổ huyết ra vì bấy giờ
Chúa Jesus có NHÂN TÁNH THẦN TÁNH, vừa đổ huyết ra trong thể xác mà cũng
vừa là Đức Chúa Trời trong thể linh. Cách giải thích đó không tồn tại bất kì
đâu trong kinh thánh.
·
Đối chứng nhiều câu
gốc tại đây để thấy khi trên đất Chúa Jesus hoàn toàn là xác thịt: 2 Giăng
1:7; 1 Giăng 4:2; Hê-bơ-rơ 5:7; Cô-lô-se 1:22; 1 Ti-mô-thê 2:5 v…v…
Phục truyền 32:40 Vì ta (Giê-hô-va) GIƠ
TAY CHỈ TRỜI MÀ THỀ RẰNG: TA QUẢ
THẬT HẰNG SỐNG ĐỜI ĐỜI.
Chúng ta chọn tin Đức
Chúa Trời đổ huyết theo sự tuyên truyền và dạy dỗ của giáo lý ba ngôi, hay chọn
tin toàn bộ kinh thánh xác nhận Jesus Christ Con Đức Chúa Trời đổ huyết chết
thay?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét